poniedziałek, 22 lutego 2016

POR i PARA - HISZPAŃSKI

Dziś ponownie odrobina gramatyki. A dokładnie chcę się dziś zająć dwoma przyimkami, które występują w języku hiszpańskim. Mowa o "por" i "para". Postanowiłam poruszyć ten temat ponieważ z tego, co wiem te przyimki sprawiają problemy nie tylko tym, którzy dopiero rozpoczęli naukę języka hiszpańskiego.

Warto również w tym miejscu zaznaczyć, że przyimki "por" i "para" występują również w języku portugalskim. Dziś jednak skupię się jedynie na języku hiszpańskim.

"Por" i "para" w języku hiszpańskim

Słówka "por" i "para" pochodzą od łacińskiego słowa "pro", które jest tłumaczone, jako: "dla", "przed", "jako" lub "za". "Pro" oznacza też "w obronie". Hiszpańskie słówka "por" i "para" też mają kilka odpowiedników w języku polskim. Chcę Wam przedstawić kilka zasad, które mogą Wam pomóc w ich rozróżnieniu  i prawidłowym stosowaniu. 

Oto kilka możliwych znaczeń:

para - dla, w kierunku, wobec, aby, żeby, do, na

por - przez, w, podczas, do, z powodu, przez, za, na, chociaż

Jak zapewne zauważyliście zarówno "por" jak i "para" mogą być tłumaczone na język polski na przykład jako "do", "na" i tu właśnie chyba najczęściej pojawiają się problemy. 

PARA

Generalnie przyimka para używa się do:

- wskazania kierunku ruchu. Wtedy tłumaczy się je jako "do". 

Przykłady:

Salgo, hoy, para Barcelona. - Dziś wyjeżdżam do Barcelony.
Han salido para el cine. - Wyszli do kina.

- określenia celów, przeznaczenia. Wtedy tłumaczone jest jako żeby, do, dla. Stosuje się go w odniesieniu do osób (odbiorców).

Przykłady:

Para realizar la compra tengo que ir a una tienda. - Żeby zrobić zakupy muszę iść do sklepu (jakiegoś).
Este regalo es para mi padre. - Ten prezent jest dla mojego ojca. 
Trabajo para ganar mucho dinero. - Pracuję, żeby zarobić  dużo pieniędzy.
Robert y Kamil compraron un anillo para sus madre. - Robert i Kamil kupili pierścionek dla swojej matki.
Para mi este es complicado. - Dla mnie to jest skomplikowane.

- wskazania tzw. "deadline" czyli czasu - ostatecznego terminu - w którym trzeba wykonać daną czynność. Wtedy bywa tłumaczone jako "do" lub "na".

Przykłady:

La presentation es para el próximo mes. - Prezentacja jest na przyszły miesiąc.
Voy a comprar un pan para el fin de semana. - Idę kupić chleb na weekend. 
Necesito terminar un libro para la próxima semana. - Muszę skończyć książkę do przyszłego tygodnia.

- porównań. Wtedy na język polski tłumaczone jest jako "jak na".

Przykłady:

Hace mucho calor para este época del año. - Jest bardzo gorąco jak na ten okres roku.
Magda es muy alta para su edad. - Magda jest bardzo wysoka, jak na swój wiek.

"Para" jest też używane w takich zwrotach, jak:

- para siempre   - na zawsze
- para colmo     - na dodatek 
- para nada       - do niczego
- para (con)      - wobec
- para remate    - na nieszczęście
- para ti             - dla ciebie

POR

Generalnie przyimka "por" używa się do określenia:

- przyczyny lub motywacji jakiegoś działania. Używamy tego przyimka wtedy, gdy chcemy powiedzieć dlaczego coś się stało lub stanie. Wtedy na język polski "por" bywa tłumaczone jako "ze względu na", "bo", "z powodu".

Przykład:

Por tu amor de animales dómesticos quiero comprar un gato. - Ze względu na twoją miłość do zwierząt domowych chcę kupić kota.
Por tu irresponsabilidad no tenemos dinero. - Z powodu twojej nieodpowiedzialności nie mamy pieniędzy.

- do określenia cen. Wtedy "por" tłumaczone jest jako "za" lub "po". 

Przykłady:

Pagaré dos millones de euro por la casa novata. - Zapłacę 2 miliony euro za nowy dom.

- do określenia czasu trwania danej czynności. Wtedy bywa tłumaczone jako "przez".

Przykłady:

Necesito dormir por ocho horas. - Muszę spać przez osiem godzin.
Tengo que cocinar la sopa por una hora. - Muszę gotować zupę przez godzinę.

- do określenia sposobu przebiegu określonej czynności, na przykład podróżowania. Wtedy może być tłumaczone jako "przez".

Przykłady:

Voy a viajar por Portugal y España - Będę podróżował przez Portugalię i Hiszpanię.
Hablo por teléfono. - Rozmawiam przez telefon. 

"Por" jest stosowane również w takich zwrotach, jak:

- por accidente        - przypadkowo
- por ahora               - na razie
- por cierto               - z pewnością
- por adelantado      - z góry
- por dentro             - wewnątrz
- por fin                    - nareszcie
- por supuesto        - oczywiście
- por ejemplo           - na przykład


Oczywiście to tylko główne zasady dotyczące użycia przyimków "por" i "para". A teraz zapraszam na film o nich.

Źródło: youtube.com

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz