Możecie tu znaleźć wiele ciekawych nagrań, które bez wątpienia pomogą w nauce.
Zanim przejdę do tematu wpisu zaznaczę, że czasownik "haber" ma też swój portugalski odpowiednik, ale nim dziś nie będę się zajmowała. Bez obaw na pewno na tym blogu ten wątek się pojawi.
Przy okazji wpisu dotyczącego hiszpańskich czasowników "estar" i "ser" wspomniałam o istnieniu jeszcze jednego czasownika, który występuje w języku hiszpańskim i bywa tłumaczony podobnie, jak "estar" i "ser" jako "być". Tym czasownikiem jest właśnie "haber".
HABER - wydarzyć się, być, mieć miejsce, znajdować się
Jak widać z przytoczonych powyżej tłumaczeń mogą wystąpić problemy w zakresie stosowania czasownika "haber" i "estar".
"Estar" jest bowiem podobnie, jak "haber" stosowany do określenia położenia rzeczy. W obu przypadkach czasowniki te są tłumaczone jako: "znajduje się" lub "jest".
Dziś postaram się skupić także na różnicach występujących między nimi. Zatem do dzieła!
Na początek mam dla Was pocieszającą, mam nadzieję, wiadomość. Czasownik "haber" w czasie teraźniejszym ma (czym różni się od "estar") tylko jedną formę "hay".
Źródło: youtube.com / Practiquemos by Catalina Moreno E.
Czasownika "haber"/ "hay" używamy w odniesieniu do rzeczy nieokreślonych.
A la derecha hay una silla. - Po prawej stronie jest krzesło. (jakieś krzesło)
En la casa hay mucha gente. - W domu jest dużo ludzi.
En la casa hay un chico. - W domu jest chłopak.
No hay ninguna tienda en esta calle. - Nie ma żadnego sklepu na tej ulicy.
En Katowice no hay metro. - W Katowicach nie ma metra.
Hay muchos tipos de carne. - Jest wiele rodzajów mięsa.
Czasownika "estar" z kolei do rzeczy określonych.
Varsovia está en la Polonia. - Warszawa jest / znajduje się w Polsce.
Londres está en Inglaterra. - Londyn znajduje się w Anglii.
El bolso está en mi casa. - Torebka jest w moim domu (więcej przykładów znajdziecie we wcześniejszym wpisie dot. czasowników "estar" i "ser").
Warto zatem zapamiętać, że z czasownikiem "hay" nie stosuje się rodzajników określonych. Możemy za to stosować rodzajniki nieokreślone, liczebniki lub przysłówki takie jak "mucho".
Źródło: youtube.com / Practiquemos by Catalina Moreno E.
Źródło: youtube.com / Practiquemos by Catalina Moreno E.
Warto zwrócić uwagę też na szyk zdania. W przypadku stosowania czasownika "haber" / "hay", jak możecie zauważyć, najpierw występuje okolicznik miejsca, a później czasownik. W przypadku czasownika "estar" okolicznik miejsca zazwyczaj występuje na końcu. Oto kolejny przykład:
En mi piso hay una mesa. - W moim mieszkaniu jest stół. (jakiś)
La mesa está en mi piso. - Stół (konkretny stół) jest w moim mieszkaniu.
Źródło: youtube.com / Practiquemos by Catalina Moreno E.
W przypadku czasownika "haber" / "hay" warto zapamiętać zwrot:
No hay nadie.- Nie ma nikogo
Warto też zwrócić uwagę na konstrukcję "hay que" stosowaną w zdaniach bezosobowych. "Hay que" tłumaczone jest jako "trzeba" (trzeba coś zrobić).
Hay que comer para vivir. - Trzeba jeść żeby żyć.
Hay que trabajar para comer. - Trzeba pracować, żeby jeść.
Mam nadzieję, że "haber" nie jest już dla Was tajemnicą a jego użycie wyzwaniem.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz